訳者の意図を損なわずに、ニュアンスを残したまま他言語を比較
訳文を原文と共通の言語に再翻訳することなく表現を比べるので、訳者のニュアンスを壊しません。 15地域16言語に対応し、なじみが薄い言語のドキュメントでもそのまま比べられます。
わかりやすい表示&レポート機能
バイリンガルチェックは、原文と訳文をくまなく確認しないといけないので大変ですよね。 集中力は要るし、不慣れな言語は(機械翻訳しても)不安になるし。 この面倒なバイリンガルチェック、自動でできたらいいですよね。
多言語に対応した自動翻訳チェックツール「COCO-CHAU」をご紹介します。
原文と訳者の意図を損なうことなく、翻訳のあやしい文を自動で見つけられます。 欧州・ロシア・中東・アジアの15地域16言語に対応しているので、不慣れな言語でも、訳の内容があやしいところだけに絞り込むことができます。 異なる言語で書かれた文章を再翻訳し直すことなく、どれだけ似てるかを測れるAIエンジンを搭載しているからです。
レイアウト済み原稿の最終チェック。まず間違いのないはずのPDF同士で、「その訳、あやしいんじゃない?」と、見落としを指摘できると良いのに。そんな声から翻訳の違和感を「ここじゃない?(ここちゃう?)」と見つけるための自動翻訳チェックツール「COCO-CHAU」が生まれました。
お試しいただいた多国語マニュアルを製作するメーカーさまでも採用されました。 個人の技量の差やコンディションに左右されることなく、原文と訳者の意図も損なわない翻訳(バイリンガル)チェックができます。 翻訳があやしいところに絞り込めるので、チェックの精度上げつつ、掛かる時間を短縮できます。
1.翻訳チェックに時間がかかってしまう・・・
どこの翻訳が間違っているのか、全文をくまなくチェックするには、高い集中力が必要です。 それが複数言語ある場合、より長い時間を要することになります。
2.なじみの薄い言語チェックは不安・・・
馴染みの薄い言語に訳された文書のチェックは、時間を掛けた入念な確認でも、正しく比較できているか精度が不安になります。
→ COCO-CHAUを使えば、より多言語間文書の情報の違いを減らすことができます!
独自の比較エンジンにより、異言語で書かれた文章同士でも、同じ言語に翻訳し直すことなく、どれだけ似ているかを比較判定することができるようになります。 機械翻訳のツールなどで、比較する文章を共通の言語に翻訳すると、翻訳者が意図した通り訳されないことが出てきます。 翻訳者の意図するところを損なわないよう、翻訳はせず元の言語のまま比較するようにしています。
また、文書をレイアウトする際、箇条書きの一部が消えてしまったりしてしまうことはありませんか? COCO-CHAUなら箇条書きの数や文章が途切れている箇所も判別できるので、組版のチェックも行うことが可能です。
・PDFを登録するだけで自動チェック
作業者は原文と訳文のPDF、言語、比較するページ範囲を設定するだけで、COCO-CHAUが自動で翻訳チェックを行います。 複数登録しておけば、すべての翻訳チェックが完了するまで他の作業を実施できます。
・ページごとの比較文書を一覧表示
COCO-CHAUが比較した結果と作業状況を、一覧で確認できます。 ページ画像ではわかりにくい所も、文字でご確認いただけます。 また、文章一覧をクリックするだけで、どの文章同士が対応しているのかも一目でわかります。 文章一覧のCSVファイルやマーカー付きPDFを出力することもできるので、間違った訳のリストやPDFをそのまま翻訳会社に渡して再翻訳を依頼する際の参考資料にも利用できます。
・過去に実施したチェック結果も確認しやすい結果一覧画面
以前に実施したチェックの内容は「結果を見る」画面で一覧に表示され、振り返ることができます。 いつチェックを実施したのか確認できるので、作業履歴として残せます。 チェック結果のキーワード検索や実施日によるフィルタリングも可能です。 沢山チェックをしても確認したいチェック結果が見つけやすくなっており、CSVファイルやマーカー付きPDFを一括して出力することもできます。
次の15言語に対応しています。
日本語 | 英語 | ドイツ語 | フランス語 | スペイン語 |
ポルトガル語 | ロシア語 | 中国語(繁/簡) | 韓国語 | イタリア語 |
オランダ語 | ポーランド語 | タイ語 | トルコ語 | アラビア語 |
多言語版をお申込みいただくと、上記15言語に加えて次の12言語にも対応できます。
ブルガリア語 | クロアチア語 | チェコ語 | デンマーク語 | エストニア語 |
ハンガリー語 | ラトビア語 | リトアニア語 | スロベニア語 | スウェーデン語 |
スロバキア語 | ルーマニア語 |